Fiche de perso Roll20 - Questions de traductions (actuelles et futures) 136
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Si tu as l'occasion de tester en changeant juste la langue de ton profil roll20, je veux bien que tu me fasses un retour.
- Abnel Kadar
Question aux membres du scriptarium: vous avez conventionné les styles de combat du compendium I?
Là comme ça je me posais la question spécialement pour la CS "Bornländisches Raufen" (Bornlandish brawling in english) mais en fait ça concerne aussi les CS "Zyklopäisches Ringen" (Cyclopean wrestling) et "Rondras Trutz" (Rondra's defiance). Pour les autres les traductions sont assez évidentes...
Ah et sinon j'annonce officiellement que tout ce qui concerne les règles disponibles en français est intégré à la traduction de la fiche roll20 (sorts, CS et liturgies avec leurs effets)
Reste à traduire ce qui vient du compendium I et de Magie I et II.
- Dany40 le Fix
Bravo à toi !
Non, on a pas fait de convention sur les styles pour l'instant.
Tu veux quand même mon avis ?
- Dyvim Star
Bien sûr que je veux ton avis
Si tu as un listing des traductions je le veux bien pour Optolith
Bornländisches Raufen : bagarre sourcelandaise (même si je ne suis pas fan de bagarre)
Zyklopäisches Ringen : lutte cylcopéenne
Rondras Trutz : garde/défense de Rondra ?
Si tu as un listing des traductions je le veux bien pour Optolith
Daniel15027
J'avais prévu de le mettre un peu en forme et de le mettre à disposition ici comme lexique si BBE et le scriptarium sont d'accord.
J'ai déjà une préversion que je peux envoyer en MP si vous voulez.
- Dany40 le Fix
Bornländisches Raufen : bagarre sourcelandaise (même si je ne suis pas fan de bagarre)
Oui moi non plus... c'était pour ça que je posais la question. Peut-être pugilat ou boxe? C'est un style de combat où tous les coups sont permis, mais ça ne m'aide pas pour choisir un nom.
Zyklopäisches Ringen : lutte cylcopéenne
J'avais fait le même choix rapport à la lutte gréco-romaine qui semble bien correspondre à ce style tout en immobilisations et projections.
Rondras Trutz : garde/défense de Rondra ?
J'étais parti sur "Défi de Rondra" , tes deux options sont bien aussi surtout que le style bien que basé sur l'utilisation d'une arme à 2 mains donne des bonus défensifs (mais accès à des CS offensives)
Oui il faudrait voir la description.
J'ai regardé pugilat et boxe et "raufen" n'est pas une traduction de ces deux termes.
Je pense que tu as la bonne réflexion, il faut partir du style de combat pour trouver le mot adéquat. Par exemple, si le style utilise essentiellement les poings alors pugilat sera sans doute adéquat.
- Gilas
Si le style de combat fait intervenir les pieds et les poings sans introduire quoi que soit dans l'adversaire... (comme le doigt dans l'oeil ou dans la bouche, gaffe aux idées tordues ! ) ou d'en extraire quoi que ce soit (tirer l'oreille ou les parties génitales...) du coup le terme de Pancrace est peut-être adapté.
Si c'est un style avec des coups poings et pieds type boxe, le terme de Savate est peut-être exploitable également...
Oui voilà. Je n'y connais absolument rien en technique de combat à mains nues mais clairement si on devait conventionné là-dessus on explorerait toutes les pistes terriennes pour avoir le rendu le plus sympa et le plus fidèle.
Merci pour les suggestions, je note pour le moment où ça arrivera
Chers membres du scriptarium, pourriez vous me confirmer la bonne correspondance des Status/Statuts/States ci-dessous ? (ou pas si je me suis gouré ce qui ne serait pas impossible)
Bewegungsfähig | Cloué sur place | Bound |
Bewusstlos | Inconscient | Unconscious |
Blutrausch | Rage sanguinaire | Bloodlust |
Brennend | Brûlé | Burning |
Eingeengt | À l'étroit | Cramped |
Fixiert | Immobilisé | Immobilized |
Handlungsunfähig | Incapable d'agir | Incapacitated |
Krank | Malade | Diseased |
Liegend | À terre | Prone |
Raserei | Frénésie | Frenzied |
Überrascht | Surpris | Surprised |
Übler Geruch | Mauvaise odeur | Horrible Smell |
Unsichtbar | Invisible | Invisible |
Vergiftet | Empoisonné | Poisoned |
Versteinert | Pétrifié | Petrified |
Petite inversion entre Bewegungsfähig (immobilisé) et Fixiert (cloué sur place).
Übler Geruch = puanteur (conventionné)
Brennend = enflammé (conventionné)
Raserei = frénétique
- Dyvim Star